Не понимаю, почему в трамваях вместо понятного всем "Чтобы не упасть - придерживайтесь за поручень" из динамиков приходится слышать "В целях исключения падения при торможении - придерживайтесь за поручень". Я лично один раз так чуть не упал из-за того что вместо непосредственно придерживания за поручень думал о том, как трамвайные чиновники поимели русский разговорный язык. Цели исключения падения при торможении - это же надо было день убить на сочинение этой фразы. В каком-то смысле это прямо-таки экспонат для Парижской палаты мер и весов, где она может стать эталоном ненужной риторики и искусственного усложнения.



