Усеагульная млявасць i абыякавасць да жыцця

Не знаю, как товарищи составители словарей умудряются исказить смысл некоторых белорусских слов. Вот лежу я по утру, прибитая давлением массива облаков и у меня не вялость, не истома, а самая настоящая "млявасць". На свадьбе всегда хочется пожелать молодым "дабрабыту", который они своими собственными руками создадут, а не полученного сверху благополучия. 

Грустно как-то, может все кинуть и пойти учить свой "родной" язык, а не говорить на смеси обоих.

Хотя кого я обманываю.

www2.nektome.blog https://nektome.blog/ +7 (927) 2893774
| Комментариев: 1
    Новых комментариев: 0
  1. 0
    Да, частенько иностранные заимствованные слова обогащают русский язык, и выражают нюанс, который не может передать традиционное слово...)))

    PS млявасць - классно, надо постараться запомнить)))
    Ихнеть: Вот я так и заимствую из одного родного языка в другой и получается что-то, а не язык)))
    #
    Написал аноним
  1. nektome.blog
  2. Ихнеть
  3. Блог
  4. Усеагульная млявасць i абыякавасць да жыцця
Усеагульная млявасць i абыякавасць да жыцця